jueves, 16 de abril de 2015
Taiwán mira el mercado hispano de telenovelas
Taiwán se lanzó al asalto del mercado de las telenovelas en español, con el doblaje de la La esposa valiente, que disfrutó de un éxito arrollador en la isla en 2011 y que también conquistó al público japonés.
“La telenovela podrá verse en Nicaragua, este mismo mes, y luego en Argentina, Chile, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras y Paraguay”, dijo en rueda de prensa, la viceministra de Relaciones Exteriores de Taiwán, Vanessa Shih.
Los principales actores de la telenovela aprendieron castellano, tras verse doblados en el idioma de Cervantes con acento latinoamericano, y todos dirigieron unas palabras en español durante la rueda de prensa. “Estamos muy ilusionados, sorprendidos de vernos hablar en español y tenemos muchas ganas de visitar los países en que se pasará la telenovela”, expresó Sonia Sui, la protagonista femenina.
El resto de los actores principales de la serie —James Wen, Chris Wang y Amanda Zhu— repitieron palabras parecidas a las de Sui y agradecieron el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores de Taiwán a la internacionalización de su trabajo televisivo.
La esposa valiente desencadenó controversia por su contenido y acuñó un nuevo término en el chino de Taiwán, xiaosan (La pequeña tercera), que ha acabado siendo el apelativo popular de las mujeres que mantienen relaciones sentimentales con casados.
La trama de la obra es la de un matrimonio que se rompe poco después de la llegada al hogar de una amiga a la que la esposa invita a vivir en la casa y que acababa enamorándose del marido, pero no es solo eso, señaló el actor James Wen. Es una telenovela centrada en la mujer taiwanesa moderna y sus desafíos en una sociedad muy competitiva en el trabajo y en la que algunos valores no le otorgan una igualdad total con el hombre.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario